○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ • Learning a language is a form of identification. However, ensure it doesn’t identify you too closely with one community and exclude you from another; and Communication Generally ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ • Use any language you learn only where it belongs (e.g. the home community). External use could see the language misinterpreted and it may also be inappropriate. ○ ○ ○ ○ ○ Try to be open, honest, and sincere. Always go into a community and a discussion with an open mind. Never be boastful about your ideas. In many situations Aboriginal people will use others to put their ideas forward. You may be expected to do the same. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Off - duty relaxation with Aboriginal people can help in the development of relationships which make work easier. Remote communities are likely to frown on mixing with the opposite gender outside work hours. Mixed groups are not a problem, but it is to be frowned on to join a group of the opposite gender rather than a group of your own gender. Indirect Communication ○ ○ ○ ○ ○ ○ In the exchange of information, a natural part of Aboriginal communication patterns is the less direct approach. Aboriginal people tend to find the direct non-Aboriginal style of communication confrontational and maybe even rude. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ • Aboriginal communities welcome attempts to understand their language. Even if you learn a few words you will get on better; ○ ○ ○ If you are learning a local language remember: ○ ○ ○ • Consult with the interpreter and the relevant community interest groups before devising the agenda; ○ ○ ○ • When you facilitate meetings, workshops or training sessions, be aware that there may be a need for an interpreter which will assist the process; and ○ ○ ○ If English is not their first language: ○ ○ ○ • Use your own style of speech. Do not mimic Aboriginal patterns of talk, speech or accents. ○ ○ ○ • You may speak too quickly. For each community you visit and consult with, identify how to speak at a rate they can understand. The level of English understood will vary from community to community; individual to individual; and ○ ○ ○ you use. Check that you understand their meaning and they understand what you are saying. Don’t use common language words because they may not mean the same thing to the people you are talking to (e.g. bunji can mean friend or fiancee depending whether you are speaking to Murrie’s or Nyoongah’s); ○ protocols regarding consultation and negotiation continued ○ 4 26 D e p a r t m e n t o f A b o r i g i n a l and T o r r e s S t r a i t I s l a n d e r P o l i c y a n d D e v e l o p m e n t

Select target paragraph3